Mood

sana ตอน โดดเดี่ยวเกิดจาก...

posted on 16 May 2008 08:53 by sana217  in Mood

 

 

這幅插圖會給你什麼感想呢??
ภาพนี้ให้ความรู้สึกอะไรกับคุณบ้างคะ

 

 

(อธิบายเพิ่มเติม หลังจากซานาโพสต์ภาพนี้และตั้งคำถามแล้ว

ก็มีคอมเมนต์เข้ามาเรื่อยๆ จากนั้นซานาจึงมาอธิบายในภายหลังดังนี้)

 

 

3/31 補充說明:
謝謝大家的熱情留言回應....>///<
其實我很好啦,沒發生任何事,也不是跟阿娜答吵架....(汗)

純粹是畫了這張插圖之後.........
發現阿娜答跟我有不一樣的看法跟解讀
所以才想先不要解說直接PO上來,看看大家會有什麼樣的想法&看法
的確大家的意見給了我很多不同的思考呢
謝謝大家~ ^O^

 

ขอบคุณคอมเมนต์ที่อบอุ่นของทุกคนค่ะ

ที่จริงฉันสบายดีอยู่นะคะ ไม่ได้เกิดอะไรขึ้น ไม่ได้ทะเลาะกับอานาตะด้วย...

เรื่องมันมีแค่ หลังจากวาดรูปนี้แล้ว...

พบว่าอานาตะกับฉันตีความมันไปคนละแบบ

ก็เลยคิดว่า อย่าเพิ่งเฉลยของตัวเอง เอามาโพสต์ถามก่อนว่า ทุกๆ คนมีความรู้สึกยังไง

ซึ่งความเห็นของทุกคนก็ทำให้ฉันได้ความคิดที่แตกต่างๆ อีกมากมายจริงๆ

ขอบคุณมากๆ ค่ะ

 

 

其實我一開始的想法很簡單........

有時候朋友就在你自己的身邊
但是自己卻鬧彆扭、寧願孤獨鑽牛角尖,也不願敞開胸懷
就像圖中的小熊玩偶就在旁邊
但是主角卻縮在一旁...持續他的孤獨......

所以說...........有時候孤獨是自己造成的.........
何不樂觀一點,坦然地去接受朋友的關懷呢??  ^^

 

ส่วนความคิดแรกเริ่มของฉันมันก็ง่ายๆ นะ...

บางทีเพื่อนๆ ก็อยู่ข้างๆ ตัวเรานี่แหละ

แต่เราเองกำลังงอนอยู่ ยอมอุดอู้อยู่กับตัวเองคนเดียว

โดยไม่ยอมเปิดอกเปิดใจ

เหมือนกับในภาพ ตุ๊กตาหมีก็อยู่ข้างๆ แท้ๆ

แต่ตัวเอกกลับหดตัวอยู่กับมุมแคบๆ...​

คงความโดดเดี่ยวของตัวเอาไว้...

จึงสรุปเอาว่า...

บางครั้งความโดดเดี่ยวเกิดจากตัวเองสร้างขึ้นเอง...

ทำไมไม่มองโลกในแง่ดีอีกหน่อย

เปิดใจตอบรับความห่วงใยของเพื่อนๆ เสีย 

 

這只是其中的一種解讀啦,
當然這句話是有更多含意的,歡迎大家繼續分享喔~~  ^^

 

มันก็แค่การตีความอย่างหนึ่งเท่านั้นเองนะคะ

แน่นอนว่าคำพูดในภาพยังมีความหมายได้มากกว่านี้

รออ่านความเห็นของทุกคนอยู่นะคะ 

 

บล้อกแห่งนี้ เป็นบล้อกที่แปลจากต้นฉบับภาษาจีน
ของคุณ sana217 (ตาม Link)
โดยได้รับอนุญาตจากเจ้าของบล้อกต้นฉบับ
ถูกต้องทุกประการ
จัดทำขึ้นเพื่อแลกเปลี่ยนความรู้และความบันเทิง
และประชาสัมพันธ์กิจกรรมของเจ้าของบล้อก

สงวนลิขสิทธิ์สำหรับการนำเนื้อหาส่วนหนึ่งส่วนใด
ภายในบล้อกไปใช้ในเชิงพาณิชย์

ขอบคุณค่ะ  

อย่าลืมแวะบล้อก วานวาน wan-wan พี่น้องของ sana ด้วยนะคะ 

 

พรีวิวตอนต่อไป "นางมารสวม PRADA" ฮ่าฮ่าฮ่า...